Back to home!
The Life Science Translator

Precios justos y transparentes

Precios


Los proyectos de traducciones se calculan en base del número de palabras del texto de origen. Lo cual permite máxima transparencia presupuestaria desde el principio.

Solicite un presupuesto sin ningún compromiso.




¿Cómo se estima el trabajo que conlleva una traducción?

El trabajo de una traducción y, por consecuente, el precio, depende de los criterios siguientes:
- Nivel de dificultad
- Trabajo de investigación
- Formato del texto (editable o no)
- Urgencia
- Tipo de texto
- Tamaño del texto






Revisión


Para agencias de traducción, ofrezco como prestación opcional la revisión lingüística, hecha por otro traductor (principio de cuatro ojos). En el curso de esta revisión, se comprueba si la traducción es completa y correcta o contiene errores ortográficos y gramaticales. Esta revisión forma parte íntegra de todas las traducciones hechas para clientes directos. Asimismo, ofrezco opciones diferentes de revisiones adecuadas para todos los presupuestos.

Uso de Herramientas TAC


Si el formato lo permite, todas las traducciones se hacen asistidas por un ordenador (en mi caso con SDL Studio 2011). Las partes del texto ya pretraducidas por completo (coincidencias contextuales, “100% matches”) o parcialmente (coincidencias parciales, “fuzzy matches”) - es decir, texto que ya existe en la memoria de traducción - se calcula con descuento. No obstante, trabajando con memorias de traducción ajenas, sí requiere que la memoria cumpla con las exigencias de calidad adecuadas.

Trabajos de diseño gráfico


La post-edición grafica de documentos, si el cliente lo requiere, se calcularía independientemente del precio por palabra. Esto incluye, por ejemplo, la recreación de archivos PDF profesionales con elementos gráficos.





Contacto

Kay Lubcke
C/ Juan Martin El Empecinado, 7- 5° A
28045 Madrid, España
Tel./Fax: +34 915276183
Email: production@wordlich.com
Palabras clave

Traducción, traducción técnica, traductor, traductor técnico, medicina, tecnología medica, ciencias de la vida, biotecnología, farmacéutica, química, bioquímica, química clínica, química analítica, localización de software, interfaz de usuario, manual de usuario, presentación, folleto, instrucción de uso, prospecto de medicamento, monografía, página web, material educativo, procedimientos normalizados de trabajo, PNT, investigación científica, ficha de datos de seguridad, diagnostico in vitro, informe de ensayo clínico, gestión de calidad, publicación científica, hoja de datos técnicos
Conectar

Me encuentra en:


KAY LUBCKE © 2017  .  Aviso legal