Back to home!
Referencias
The Life Science Translator


¿Y qué dicen los clientes?

Referenzen


“Me alegro informarte de que acabamos de recibir una llamada de [grupo farmacéutico] de los E.E.U.U.: están extremadamente contentos con las traducciones de los procedimientos normativos de trabajo (PNT). ¡Te lo transmito con mucho gusto!”
Agencia de traducciones para la que hice unas traducciones de prueba para un nuevo cliente potencial

“Me alegro poder pasarte la reacción del cliente sobre el articulo científico que tradujiste para [proveedor de material de laboratorios internacional]. Es la reacción individual más positiva para el idioma alemán, que recibimos de ellos en todos los tiempos. Muchas gracias por tu colaboración contínua:
‘Acabo de revisar el artículo. No sólo es un trabajo científico excelente, también es una traducción perfecta. Tiene pinta de ser una traducción de un nativo de alemán con antecedentes científicos. No podría haberlo hecho mejor. ¡Si todas la traducciones fueran de esta calidad …!’ ”

Agencia de traducciones que me pasó la reacción de su cliente



“… especialmente considerando la mala calidad del texto de origen, el traductor ha conseguido un logro brillante. Algunas frases inglesas hubo que leerlas cinco veces para sacarles algún tipo de sentido.”
Opinión del revisor sobre una de mis traducciones con un texto de origen de muy mala calidad

“El cliente acaba de comunicarme lo siguiente: 'El [un especialista de producto alemán] se quedó muy impresionado con tu traducción.' ”
Agencia de traducciones con la reacción del cliente sobre una traducción mía, revisada por el técnico de producto del cliente

“Un compañero de Gestión de Productos ya ha revisado la traducción y ha notado, que ha salido muy bien.”
Reacción de un cliente a la traducción de ensayos clínicos



“En conjunto, tu traducción ha salido muy bien, tanto del lado técnico como de la calidad lingüística. Sobre todo, destacan los títulos y, en general, las expresiones breves y concisas.”
Agencia de traducciones, para la que traduje un folleto

“La traducción es excelente, tanto lingüística como estilísticamente. Llama la atención, que prácticamente no contiene errores de ortografía.”
Reacción de una traductora-revisora a una traducción extensa que hice para una agencia de traducciones

“Muchas gracias – también por la reacción muy positiva [del cliente] a la traducción.”
Reacción de una agencia de traducciones a una de mis traducciones



“Te mando las correcciones del cliente. Desafortunadamente, el revisor del cliente no es muy versado en informática, e inserté las correcciones escritas a mano, es decir no están reflejados en los documentos de Word. ¡Sin embargo, ha quedado muy contento con la traducción!”
Reacción de una agencia de traducciones



Contacto

Kay Lubcke
C/ Juan Martin El Empecinado, 7- 5° A
28045 Madrid, España
Tel./Fax: +34 915276183
Email: production@wordlich.com
Palabras clave

Traducción, traducción técnica, traductor, traductor técnico, medicina, tecnología medica, ciencias de la vida, biotecnología, farmacéutica, química, bioquímica, química clínica, química analítica, localización de software, interfaz de usuario, manual de usuario, presentación, folleto, instrucción de uso, prospecto de medicamento, monografía, página web, material educativo, procedimientos normalizados de trabajo, PNT, investigación científica, ficha de datos de seguridad, diagnostico in vitro, informe de ensayo clínico, gestión de calidad, publicación científica, hoja de datos técnicos
Conectar

Me encuentra en:


KAY LUBCKE © 2017  .  Aviso legal